客服微信:hiholland 或 hidutch 电子邮件:[email protected]

高级英汉翻译(全国翻译硕士专业学位系列教材)

销 售 价 :
€9.72
作  者 :
何其莘 仲伟合 许钧 编著
所属分类 :
图书 > 教育语言 > 中文 > 语言-汉语
购买数量 :
- +

推荐图书

商品介绍

  • 作 者:何其莘 仲伟合 许钧
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • 出版时间:2010-03-01 07:00:00
  • 开 本:16开开
  • 页 数:
  • 印刷时间:2010-03-24 07:00:00
  • 字 数:千字
  • 装 帧:平装
  • 语  种:无
  • 版 次:1
  • 印 次:1
  • I S B N:9787560093727

目录

    **编 概说篇
Concepts and Principles
**章 翻译的概念
Basic Concepts of Translation
第二章 翻译的标准
The Criteria of Translation
第三章 翻译的过程
The Process of Translation
**节理解
第二节表达
第三节审校
第四章 翻译的方法
The Methods of Translation
**节异化法
第二节归化法
第三节二者并用互补
第五章 翻译的语言对比规律
The Law of Linguistic Comparison
第六章 翻译的对立统一原则
The Principle of Unity of Opposites

第二编 技巧篇
Translation Techniques
第七章 词语的变通(一)
Lexical AccommodaIion(Ⅰ)
**节词语的增减
第二节词性的转换
第三节人称代词的翻译
第八章 词语的变通(二)
Lexical Accommodation(Ⅱ)
**节主动与被动
第二节正说与反说
第三节抽象与具体
第九章 句法的变通(一)
Syntactic Accommodation(Ⅱ)
**节分句与合句
第二节名词从句的翻译
第三节状语从句的翻译
第十章 句法的变通(二)
Syntactic Accommodation(Ⅱ)
**节定语从句的翻译
第二节比较句的翻译

第三编 实战篇
Translation Proficiency
第十一章 标题的翻译
The Translation of Titles
第十二章 文化词语的翻译
The Translation of Cultural Terms
第十三章 比喻的翻译
The Translation of Metaphors
第十四章 标点符号的翻译
The Translation of Punctuation
第十五章 语篇分析
Discourse Analysis
第十六章 文体与翻译
Style and Translation
第十七章 如何使用工具书
How to Use Reference Books and Other Resources
第十八章 如何做注释
HOW to Make Notes

第四编 练习篇
Translation Exercises
Part Ⅰ The Shorter Ones
1.Three Peach Stones
2.Birth ofa Notion
3.The Asian Edge?It's Confucius
4.A Fellow Traveller
5.RollAway the Stone
6.AStraightWallIsHardtoBuild
7.I Never Stopped Believing
8.Howto Refill anEmptyLife
9.TheArt ofLiving
10.Painless
11.Basketball Legend Michael Jordan Retires
12.On Leadership
13.Van Gogh
14.0bama Is Fresh but Not Green
15.A Farewell toArms(Chapter One)
16.TheStory ofthe Trapp Family Singers(1.JustLoaned)
Part Ⅱ The Longer Ones
17.After the Oil Crisis,a Food Crisis?
18.My Son,the Storyteller
19.Emigr6 Jew's Wartime Book Takes France by Storm
20.The Kinetics OfEducation:A Father's Walk to School
21.The Diana Effect
22.The Three Trillion Dollar War
23.Adding Spice to Alphabet Soup
24.In Praise of the Humble Comnla
25.Advice toYouth
26.The Young Man Who Flew Past
Part ⅢChinese Versions for Reference
附录
Appendixes
附录一 英汉译音表
English-Chinese Transliteration
附录二 英汉翻译常用工具书
Dictionaries and Reference Books
附录三 主要参考书目
Main Reference
……

内容简介

    《不错英汉翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。全书分“概说篇”、“技巧篇”、“实战篇”、“练习篇”四编,共十八章。本着“精讲理论,突出实战,‘鱼’‘渔’兼顾,提高技能”的编写原则,《不错英汉翻译》具有以下特点:理论阐述寓繁于简,深入浅出,既秉承前人精华,又推陈出新,有助于学习者开阔理论视野,正确认识翻译的实质。书中译例丰富,语料新鲜,译例分析精准透彻,深具启发性;“技巧篇”与“实战篇

主编推荐

    《不错英汉翻译》:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是靠前靠前套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。