听力篇
第一章语言基础知识3
第一节美音和英音的区别3
第二节美音和英音的共同点:音变现象4
第三节语调6
第二章听写填空7
第一节听前准备7
第二节听时记录13
第三节听后检查14
第三章听力理解19
第一节单句理解19
第二节段落理解28
第四章听译35
第一节听力理解35
第二节笔记训练36
第三节译文表达37
第五章真题选析40
第一节2008年3月真题选析40
第二节2008年9月真题选析47
第三节2009年3月真题选析52
第四节2009年9月真题选析57
第五节2010年3月真题选析62
阅读篇
第一章概论71
第一节阅读考试概要71
第二节阅读文章特点剖析72
第三节题目类型与应答策略109
第二章阅读详析111
第一节篇章结构分析111
第二节段落结构分析123
第三节句子结构分析133
第三章阅读题目详解138
第一节三大题型解题方法138
第二节真题与解析139
翻译篇
第一部分中口翻译指导理论及考试大纲193
第一章中口翻译指导理论193
第二章中口翻译部分考试大纲及历年真题总结196
第二部分英译汉198
第一章词法翻译198
第一节词义的确定198
第二节增译202
第三节省译204
第四节词性转换205
第五节四字格207
第二章句法翻译209
第一节句子的切分与重组209
第二节句子的连接与合并211
第三节转态译法211
第四节正反译法214
第五节名词性从句的译法216
第六节定语从句的译法217
第三章真题精析220
第三部分汉译英233
第一章三步走汉英翻译套路233
第二章词法翻译236
第一节词义的确定236
第二节一词多“译”238
第三节增译239
第四节省译241
第五节四字格243
第六节中口汉译英十大牛词244
第七节摆脱平庸,制造亮点——中高级口译汉译英部分60组核心替换词247
第三章句法翻译251
第一节句子的连接与合并251
第二节句子的切分与重组254
第三节师夷长技以制夷255
第四章真题精析260
第四部分中口翻译全真模拟题20篇269
附录一英美常用词区别对照279
附录二英美拼写主要区别281
附录三常见逻辑关系词列表283
附录四各种专业词汇284
附录五翻译经典词群292